经济学人杂志 20210925 本周商业

本周商业

2021 年 9 月 25 日

A global shortage of natural-gas supplies continued to convulse markets.

全球天然气供应短缺继续震动着市场。

Prices have soared in recent weeks, especially in Europe, following a convergence of adverse factors, such as booming demand in Asia coinciding with tight stocks of liquefied natural gas.

近几周来,特别是在欧洲,天然气价格暴涨,原因是一系列不利因素一起出现,例如亚洲需求激增,同时液化天然气储量紧张。

In Europe some governments are stepping in to alleviate the pressure on spiralling household bills.

在欧洲,一些国家的政府正在加紧努力,以缓解不断攀升的家庭账单所带来的压力。

The International Energy Agency pointed out that Russia’s gas exports to Europe are below their level of 2019, and urged it to “do more to increase gas availability”.

国际能源机构指出,俄罗斯对欧洲的天然气出口低于 2019 年的水平,并敦促该机构“做更多的事情来增加天然气供应”。

One of the many knock-on effects of the turmoil in gas markets was a shortage of carbon dioxide as an industrial gas in Britain.

在英国,天然气市场动荡的众多连锁反应之一是作为工业用气体的二氧化碳的短缺。

A big producer of carbon dioxide had to close its factories because of soaring natural-gas prices, which in turn led to warnings from the chicken industry about a possible paucity of poultry.

由于天然气价格飙升,一家二氧化碳大生产商不得不关闭工厂,导致养鸡业发出了家禽可能短缺的警告。

Carbon dioxide is used to stun hens for slaughter.

二氧化碳被用来将母鸡打晕以便屠宰。

Evergrande, one of China’s biggest property developers, said it had “resolved” the payment of interest on a domestic bond amid a liquidity crisis.

中国最大的房地产开发商之一,恒大地产(Evergrande)表示,在流动性危机期间,该公司已“解决”了国内债券利息支付问题。

The highly indebted company has warned of a default and has reportedly missed interest payments to bank creditors.

这家负债累累的公司已发出违约警告,据报道,该公司未能向银行债权人支付利息。

Investors are watching nervously.

投资者密切关注事态进展。

The central bank has been pumping liquidity into the financial system to shore up confidence.

央行一直在向金融系统注入流动性,以增强信心。

The official statement from the Federal Reserve’s meeting this week prepared markets for the strong possibility that it will start to taper its pandemic-programme asset purchases in November.

美联储(Fed)本周会议发表官方声明,极有可能在11月开始缩减其大规模流行病资产购买计划。

The central bank also hinted at an interest rate rise next year.

美国央行还暗示明年利率将上升。

The OECD raised its forecast for inflation in the G20 countries, in part because of higher shipping costs and energy prices.

经济合作与发展组织(OECD)上调了20国集团(G20)成员国的通胀预期,部分原因是航运成本和能源价格上涨。

The average annual inflation rate for the group is now expected to be 3.7% this year and 3.9% in 2022.

该集团的平均年通货膨胀率预计今年将为 3.7% , 2022 年将为 3.9%。

Battling inflation that is nearing 10%, Brazil’s central bank raised its main interest rate for the fifth consecutive month.

为了对抗接近10%的通货膨胀,巴西央行连续第五个月提高了主要利率。

America’s House of Representatives passed a bill that would extend the federal debt ceiling until December next year in order to avoid a government shutdown on October 1st this year.

美国众议院通过了一项法案,将联邦债务上限延长到明年 12 月,以避免今年 10 月 1 日政府关闭。

Democrats supported the bill and Republicans opposed it.

民主党人支持这项法案,共和党人反对。

The Senate will now have its say, amid warnings that markets will run out of patience the longer a resolution is delayed.

参议院将有自己的发言权,同时警告称,决议拖得越久,市场就越失去耐心。

Douyin, a Chinese video-sharing app that has an international version called TikTok, said children under 14 in China would be limited to using it for 40 minutes a day.

抖音表示,中国14岁以下儿童每天使用抖音的时间将被限制在40分钟。

It is the latest move in China to tighten controls over children’s online behaviour.

这是中国加强对儿童在线行为控制的最新举措。

Shell struck an agreement to sell its energy assets in America’s Permian Basin to ConocoPhillips for $9.5bn.

壳牌与康菲石油达成协议,以95亿美元的价格出售其在美国 Permian 盆地(位于德州)的能源资产。

The Anglo-Dutch energy giant is under pressure to quicken the pace of carbon-emission cuts.

这家英荷能源巨头正面临着加快碳减排步伐的压力。

In May a Dutch court ordered the company to hit a specific carbon-reduction target by 2030 (it is appealing against the ruling).

5 月,荷兰一家法院下令该公司在 2030 年之前达到一个具体的碳减排目标 (这家公司正在对这项裁决提出上诉)。

Shell described the sale of its Permian business as “disciplined stewardship of capital”.

壳牌将其 Permian 业务的售出描述为“对资本的严格管理”。

Some $7bn in proceeds have been earmarked for “shareholder distributions”.

所得款项中约有 70亿 美元被指定用于“股东分配”。

Universal Music made a successful stockmarket debut on the Euronext exchange in Amsterdam.

环球音乐在阿姆斯特丹泛欧交易所成功上市。

Its share price jumped by a third on the first day of trading, in Europe’s biggest listing this year.

该公司股价在上市首日上涨了三分之一。

The music company, which counts EMI and Motown among its record labels, was spun off by Vivendi, though the French media conglomerate’s controlling shareholder, Vincent Bolloré, retains an 18% stake.

这家唱片公司包括百代唱片和摩城唱片,由法国传媒集团 Vivendi 分拆出来,不过这家法国传媒集团的控股股东 Vincent Bolloré 保留了18%的股份。

Entain, a British gambling company and owner of the Ladbrokes and Coral brands, said it had received a takeover approach, reportedly worth $25bn, from DraftKings, an American fantasy-sports and betting operator.

英国博彩公司、立博(Ladbrokes)和珊瑚(Coral)品牌的所有者恩泰恩(Entain)表示,已收到美国梦幻体育和博彩运营商 DraftKings 的收购要约,据报道价值250亿美元。

Mitsubishi UFJ Financial Group, Japan’s biggest lender, is to sell its consumer-banking operations in America to US Bancorp in an $8bn deal.

日本最大的贷款机构 Mitsubishi UFJ Financial Group 将以80亿美元的价格将其在美国的消费者银行业务出售给 US Bancorp。

MUFG expanded into American retail banking when it took full control of Union Bank during the financial crisis in 2008.

2008年金融危机期间,MUFG 完全控制了 US Bancorp,并将业务扩展到美国零售银行业务。

It will hold on to its corporate- and investment-banking businesses in America, important providers of income.

它将继续向美国的公司和投资银行业务提供资金,这些业务是重要的收入提供者。

In a vote of confidence for the future of office working, Google announced that it would buy the building that serves as its hub in New York for $2.1bn, even though it expects some employees will continue to work remotely.

为了表示对未来的办公工作充满信心, 谷歌宣布,它将以 21亿 美元购买纽约中心的大楼,尽管它希望一些员工继续远程工作。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Google photo

您正在使用您的 Google 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s